出生届中强调小孩姓名是申报人误填写的原因

  翻译资讯     |      2023-08-30 16:10:18

    我们在常年的日本出生届翻译过程中发现了很多有趣的现象,当初并没有什么深刻的认识,毕竟作为一个翻译匠,如实翻译就是了,但是后来翻译的多了,就发现有着深层次的原因。

  比如,如果右侧的日本出生证明翻译中的小孩姓名栏中填写了姓名的话,在出生届的“其他”栏目中,就会出现这样的内容提示:“出生证明书中的新生儿姓名为申报人误填写”

  反之,当右侧的出生证明书中的小孩姓名栏是空白的未填写的状态时,则出生届的“其他”栏则会说“在未正式起名前,出生证明书的姓名栏暂空”。

  好像,这个“其他”栏就是为了这个事情而故意制作的,各位宝妈可以看下我说的对不对。

    那么,究竟是为什么?

   答案只有一个,就是为了避嫌与免责!出生证明书是小孩出生时,日本医生开具的,此时小孩是没有姓名的,所以姓名栏是空白的。有的朋友可能要说:“我生孩子之前就起好名字了,请医生帮我填上”,这种说法看似合理,实则不了解日本各个机构的职能:出生证明书由接生医院出具,作为原始的一手资料,他们只记录小孩的生理信息,比如性别、体重、身高、孕周等。虽然你提前起好了名字,但是,这个需要到区役所、市役所去登记(申报),因为这不是我的职能,虽然作为一个事实,但我无权处理。

  反过来,区役所的职能,只是填写出生届上的内容,至于右侧的出生证明书,是医院发行的,区役所不会在上面做任何的记录、添加或者删减,否则会导致出生证明书失效。但是,一旦区役所拿到出生证明,要为其做申报时,发现姓名栏上填写了人名,就会大惊失色,因为自己经手了该资料,所以就成了篡改他人文件的z大嫌疑人。所以赶紧澄清:“那不是我干的,是申报人(孩子父亲或者母亲)擅自填写的 ”。

  换句话说,要把给孩子起名这一动作变成一个既定的事实,只能在出生届(申报)这一阶段完成。这一点和我们国内稍有不同。

 以上就是大连信雅达翻译有限公司总结的“出生届中强调小孩姓名是申报人误填写的原因”,看完这个分析后,你们会不会还要去填写出生证明书上的姓名呢?医生是不会填写的,你想赖也赖不到他身上,因为笔迹不一样。

   大连还处在日本出生证明翻译的旺季,有什么疑惑或者不解,小伙伴们都可以来咨询哦。我们有资质,能盖章,附带营业执照副本复印件,不好用全额退款。