另类的本地化翻译

  翻译资讯     |      2021-12-31 08:24:54
我们大连翻译公司嚷嚷翻译本地化很多年,也用各种方式厘清了翻译本地化的概念,但是今天大连信雅达翻译要介绍一种相对另类的本地化翻译形式。
那就是,以前我们接的单子通常,都是国内的客户将中国语翻译成外语,然后拿到对应的国家去用,但是另类的本地化翻译则不同,他们通常是将汉语底稿提供给我们,让我们给他们翻译成他们国家的语言,比如一个日本的企业(不是国内的日资企业),把汉语稿提供给我们,请我们翻译成日语,刚开始我们是很忐忑的,常常会有”是不是搞反了?“的疑问。”难道日本人要考核我们的日语吗?“他们的日语不是比我们好吗?为什么?诸如此类的一系列疑问。

  但是,当我们搞懂了这些译稿的用途后,就能见怪不怪了。
  因为,这些译稿通常都是提供给所在国的中国领事馆的,因为中国驻当地领馆的工作人员都是中国人,翻译的地道性倒是其次,主要是中国的译稿更能贴合实际。
  其次,这些外国公司无一例外都是在中国有子公司,而且文稿的内容都和子公司相关,比如要从中国的子公司派遣员工到国外出差,这时候员工要申请护照,所以对方就发出邀请函,证明这些员工需要护照的原因,此时,他们不想更深层次的理解来龙去脉,所以直接让大连的子公司出具外文,他们本部盖章,通过这种方式完成一份来取国外的邀请函,当然这家大连的子公司将翻译的工作委托给我们大连信雅达翻译有限公司。

这两年这种较为另类的本地化翻译越来越多,或许代表未来的一个发展方向也不可知。