翻译中的语法错误也是一种需要

  翻译资讯     |      2022-09-01 13:53:25

此前我们的文章中谈到,在翻译过程中,从整体着眼,有时需要做出适当的取舍,此时所形成的“语法错误”因为符合了全局的需要,就不是错误了,反而是一种需要。

语言并不是数学,有着自身的规律,简单来讲就是“要符合交流的需要”,这是原则之上的原则。

我们先来看下在做核酸现场听到的录音内容“请出示辽事通健康码,没有智能手机的老人和儿童,请代人展码。我们重点来关注下”代人展码“,其实”代人展码是帮助别人出示健康码的意思,但是我们注意到,”老人儿童请代人展码“的字面意思,就成了,老人儿童作为动作的发出者,替别人展健康码了。但是实际上是要取得别人的帮助,结果就搞反了。如果这么改一下就好了,:没有智能手机的老人和儿童,请委托他人代展码”这样意思就对了,句子成分也补全了。但是,在实际使用过程中,为了达到简练、紧凑的表达目的,是不必面面俱到的。因为都知道了‘代人展码“的意思,作为一个专有名词已经包含了多元的意思,此时不必再赘述了。

翻译过程中,这样的例子很多,为了达到整体的表达效果,而要实施局部取舍。所以,翻译中的语法错误也是一种需要。