翻译公司终究该扮演居间人的角色

  翻译资讯     |      2023-04-17 20:24:11

  翻译公司的定位是一个引导经营走向的问题,很多翻译业主羞于谈这个问题,因为容易与外界的把翻译公司称为“中介”、“空手倒”的留言相混淆。其实居间人和“中介”根本不搭边,也不存在容易混淆的中间地带,如果有人非要把“中介”这一概念强加于大连翻译公司,我们有何不甘之若饴呢。

 如果翻译公司不扮演“居间人”的角色的话,就会始终停滞于“翻译作坊”的层次。产业逐级分工的概念已经深入人心,翻译业务同样如此,不是非要一竿子插到底,那样就破坏了社会分工的合作性和共赢性;同时也应看到,“翻译作坊”并非是翻译质量低下的代名词,相反,翻译作坊的质量一般都不差,毕竟能撑起翻译作坊的,都是有两把刷子的。

  但是个人的精力毕竟是有限的,翻译始终亲力亲为不可能持久,加之个人翻译无论是在认知上还是纠错上都村在无法规避的盲区。所以在翻译业务方面要做到:“不凝滞于物方能与世推移”。必须要上升到翻译公司的层面、必须要扮演居间人的角色。

  扮演居间人的角色后,并不会以降低翻译质量作为代价,而是理清翻译流程的各个环节,做到责任明确,步步可追溯,这样在z大程度上优化翻译质量。

  翻译作坊主在常年累月中的独自为战中,终究会疲倦而懈怠下来,但是居间的翻译公司就可以有效规避这个弊病,因为翻译质量把控的各个环节是相对独立的,故而是可控的。任何一个换件的懈怠都会在接下来的环节中暴露无遗,从而从根本上将其消灭在萌芽中。

  扮演居间角色的大连翻译公司更容易做大做强。不为细屑所累,才能轻装上阵,才有理由走得更快更远,反之,翻译作坊无法有效整合、调动资源,身心俱疲下只能走向自生自灭。是他们不努力吗?是不够执着吗?都不是,或者说正好相反—他们的执念妨碍了他们走向居间人的舞台,从而迷失了自我。过去三年的大连翻译市场恰好印证了这一点。

  大连信雅达翻译有限公司整合了各路人马,多语种协同联动,真正诠释出翻译居间人的位置。