证件类翻译并非单纯盖个章那么简单

  翻译资讯     |      2024-05-26 13:53:59

在递交签证翻译资料过程中,大连翻译公司往往扮演重要角色。翻译公司担负着保证翻译内容忠实于原文(客观、如实未加篡改)、具有公认的翻译资质(翻译认证)的功能。

引文证件类翻译,内容简洁,格式固定 ,由此很多客户滋生了,翻译公司只是盖个章,没有其他作用的错误看法。

 先从证件翻译的本质入手来看

证件翻译的本质是什么?就是告诉对方你在认真的工作,委托了具有资质和公信力的翻译公司把所有的资料都弄齐了,并且做了认真的核对,从程序上没有缺失。

 但是要完成这个过程并不容易。他有两个要素组成,一是要有翻译资质,就是上文说的那个“章”,他从形式上保证了,翻译资料的客观性和可信性,是站在第三方的客观立场上,规避了利益相关方主观修饰(篡改)原件内容的弊病。经常在办事窗口声称,自己具备翻译能力和资质,可以自我翻译,为什么还要花钱找翻译公司翻译,其实这种标榜和认知是有缺欠的。即使你具备国家认可的翻译资质,不要忘了,上面还有个大的原则,就是利益相关方回避的原则。否则就等于裁判也可以下场参加比赛,然后再给自己打分一样。

 从这个角度看,证件类翻译虽然简洁,但也并非单纯盖章那么简单,此为其一。

其二,持“证件翻译就是盖章”观点的,容易进入以偏概全的误区。要知道,虽然受理机构从盖章角度接收翻译件,但这只是个形式,并非本质;只是个一个要素,而非整体要素。

证件类翻译涉及到流水单翻译、成绩单翻译、个税翻译,其中的数据就尤为重要,如果你单单把目光放在“盖章”上,认为盖章就万事大吉那就大错特错了,很多朋友不看品质,以低廉的价格委托给某些翻译公司做,因为翻译价格低,你又仅仅关注“盖章”,势必造成翻译件上漏洞百出,,常见的就是数据错误,可能会因此被退稿,因为对方感觉到你未在认真的核对,对自己的事情不负责任,那么别人也不会重视你。也有人将这个责任推给大连翻译公司,说是他们做的,我不知道,但是从签证官的角度来看,你负有进一步确认的责任,之所以最终提出提交上去的稿件出现了数字数据的错误,是因为你没有尽到核对的责任。此时翻译公司做不了挡箭盾牌,受理机构也不会因为翻译件上加盖了其认可的盖章就容忍翻译的错误。毕竟翻译盖章只是形式,是入门证,具体还要保证翻译准确才行。

 所以证件翻译绝非盖章那么简单,已经要牢牢认清翻译的价值之所在,这样才能“风物长宜放眼量”。如果为了蝇头小利,盖个章就行,只要低价,结果只能害了自己。