国外生育报销翻译三部曲

  翻译资讯     |      2021-07-27 00:51:18
这里说的生育报销翻译,涉及到两个前提1.在国外生育的母亲2.加入生育保险者。
在国内正常生育当然不涉及到翻译的问题了,没有加入生育保险的话,即使翻译了,也没人给报销,当然也无须翻译了。
大连的国外生育,十之八九集中在美国加州,在回到国内进行报销时,需要从厚厚的资料中分拣出需要翻译的资料。从经济的角度出发,我们不需要对全部的资料进行翻译,只需针对报销窗口要求的以下文件进行筛选即可。
1.诊断书2.出院小结3.费用明细 4.出生纸
因为在美国加州生育时,医院出具了很多的资料,而且名称也完全跟我们报销时所需要的名称完全不同,但我们又不能因为名称对不上而不翻译或者胡乱翻译,因此就存在怎么对应的问题,以下通过表格来阐述:
  翻译目的 资料特征 页数
诊断书 证明真有生育这回事,确定报销的前提。 1.资料中应含有入院时间和出院时间
2.有“自然分娩”或者是“剖宫产”的字样
(用以确定报销的上限)
一般一页即可
出院小结 证明生育的整个流程完成,母婴的具体情况,以规避不符合报销政策的某些情形 母亲平安;婴儿存活;出院时间,凡是具有这些描述的资料即可视为是出院小结,而不必在乎他 原来的标题是什么,当然我们大连翻译公司在翻译时,都会直接将其翻译成“出院小结”以方便报销部门比对。 一页即可
费用明细 涉及到正题;钱,看你是否真正在该医院因生育而消费了,具体又消费了哪些项目以及花了多少钱 通常由表格组成,有用药栏、收费栏,这样的资料就可以当作费用明细了。 2~3页
出生纸 证明生育这件事客观存在,同时确认新生儿及父母信息 标题就叫“出生证明”不易混淆 1页

以上是大连信雅达翻译公司通过多年摸索和咨询相关部门整理出来的,希望能给在美国生育的宝妈们答疑解惑。