软件翻译是个伪命题

  翻译资讯     |      2021-09-16 05:11:00
很多朋友在打电话咨询大连翻译公司时,往往问:你们是不是软件翻译?一副苦大仇深的样子,将软件翻译视为洪水猛兽。
 
“矮人看戏何曾见,都是随人说短长”,首先让我们搞清楚什么是软件翻译,客户谈之色变的软件翻译究竟做了什么?
 
 一. 一些大型翻译公司会购入价格不菲的翻译软件,但是这个翻译软件并不是翻译机器人:只要将稿件交给他,就可以得到翻译结果。事实绝非如此。这类翻译软件的主要作用是辅助,绝非是代替人去翻译。比如建立词汇库、将百万字级别的稿件的重复部门标注给你,防止重复翻译等。总之是一种辅助性的翻译工具。适用的稿件体量特别大。假设客户拿来两页纸,如果你是大连翻译公司 ,你会使用她吗?这类软件需要定期升级,每次升级都需要大量的费用,请问你几个人规模的小型翻译公司,月营销额不过10万元,想养这样一位爷吗?挣得钱够养他的吗?这是个值得思考的问题。
 
 二.很多人吃够了直接用百度在线翻译,有道翻译,谷歌翻译的亏,因为将原稿输入后,得到什么就是什么。这种做法的翻译公司侮辱性极强,产生的破坏力也强。正常的翻译公司是不会这么做的。道可道,非常道!这个不在正常讨论范围内,可以忽略。
   如果将上述的在线翻译工具当成字典来使用,会大大提高翻译效率,这是一件好事,根本不需要承受非议。退一万步讲,即使将稿件全部由在线翻译工具完成,然后在人工修改、润色,这也完全符合了翻译的逻辑过程,只不过以前是全部在人脑中完成,现在是用在线翻译工具做粗加工,然后人脑再细加工。只要能拿出好的翻译作品,又有什么不可?我们只要翻译的鸡蛋,根本不需要看看那只下出翻译鸡蛋的母鸡啊。您说是不是这个道理?能用在线翻译软件翻译出好的作品的人,才是高手,才是我们大连翻译公司的学习榜样。
 
总结起来就是,小型翻译公司玩不起高大上的翻译辅助软件,他们用在线翻译工具查找词汇,然后人工翻译出作品,这是正常的翻译过程。只要你给客户的翻译文件是合格的,那么就实现了大连翻译公司存在的目的。